Derek님의 프로필☆Derek's☆ 读万卷书,行万里路사진블로그리스트기타 도구 도움말

블로그


    转帖:印度人为何认为中国比他们落后?

    最近在印度看到一条消息,说印度有一家机构向全国15万各阶层发出的问卷,内容涉及工业,农业,科研,教育,航天,军事,以及对外情报等领域,回收的6万份答卷中,87.16%的受访者认为,在工业方面,印度比中国领先至少16年.依据是:

    1.航空母舰,印度20年前就拥有,而中国到目前为止还没有一艘。

    2.汽车工业方面,印度有了自己的品牌,是100%印度产品;而中国现在还只能通过合资才能生产,没有自己的品牌。

    3.农业方面,印度的耕作技术领先中国8年,23.6%实现机械化。

    4.科研教育方面,印度领先中国6年.印度有世界一流大学2所,印度很多时候并不需要向国外派留学生就能够学到所需的知识,而中国每年要向国外派遣各个门类学科的留学生,因为中国并没有世界一流大学。

    5.高科技领域,印度领先中国7年3个月,因为目前印度在高科技产品出口额为40亿美元,而中国是20亿,就算印度只保持目前的水平,而让中国以每年10%的速度发展,40=20*1.1^N,求得N=7.27,算起来有7年3个月。

    6.航天方面,只有21.3%的受访者认为两国相近,13%认为比中国领先2年,61.7%认为只比中国落后9个月,4%认为印度落后20年以上。

    7.对外情报方面,印度能连爆5颗而不被美国发现,而中国试射的DF-41道弹却被美日全程监视,领土问题又经常被美国,日本,越南,菲律宾等搅得焦头烂额,被迫不断作出让步。

    8.自我感觉方面,87%的受访者认为以印度人为傲,相比之下,中国不断有偷渡国外, 可见,在这方面,中国还是比印度落后20年。

    我虽然并不认为中国比印度落后,但印度人对自己国家的那份自信和热忱却令我动容,印度街上的每一个人,不管是高级白领,政府官员还是乞丐,他们都对自己国家的未来充满信心,他们认为未来是他们的,认为他们将是世界上最发达,目前也是最文明的国家。我并不认为他们这是在自恋,我相信,这是一个国家正在崛起的标志。我想,这也是我们国人所缺乏的。

    谈论 属于每个人的舞台


    The Internet is for Everyone

    Vint Cerf
    Chairman, Internet Society

    Speech to the Computers, Freedom and Privacy Conference, April 7, 1999


     

    How easy to say – how hard to achieve!

    Where are we in achieving this noble objective?

    The Internet is in its 11th year of annual doubling since 1988. There are over 44 million hosts on the Internet and an estimated 150 million users, world wide. By 2006, the Internet is likely to exceed the size of the global telephone network, if it has not by that time become the telephone network by virtue of IP telephony. Moreover, tens of millions of Internet-enabled appliances will have joined traditional servers, desk tops and laptops as part of the Internet family. Pagers, cell phones and personal digital assistants may well have merged to become the new telecommunications tool of the next decade. But even at the scale of the telephone system is it sobering to realize that only half the population of Earth has ever made a telephone call.

    It is estimated that commerce on the network will reach somewhere between $1.8T and $3.2T by 2003. That is only four years from now (but a long career in Internet years).

    The number of users of Internet will likely reach over 300 million by the end of the year 2000, but that is only about 5% of the world’s population. By 2047 the world’s population may reach about 11 billion. If only 25% of the then-world’’s population is on the Internet, that is nearly 3 billion users or ten times the population estimated at the end of the next year.

    As high bandwidth access becomes the norm, through digital subscriber loops, cable modems and digital terrestrial and satellite radio links, the convergence of media available on the Internet will become obvious. Television, radio, telephony and the traditional print media will find counterparts on the Internet – and will be changed in profound ways by the presence of software that transforms the one-way media into interactive resources, shareable by many.

    The Internet is proving to be one of the most powerful amplifiers of speech every invented. It offers a global megaphone for voices that might otherwise be heard only feebly, if at all. It invites and facilitates multiple points of view and dialog in ways unimplementable by the traditional, one-way, mass media.

    The Internet can facilitate democratic practices in unexpected ways. Did you know that proxy voting for stock shareholders is now  commonly supported on the Internet ? Perhaps we can find additional ways in which to simplify and expand the voting franchise in other domains, including the political, as access to Internet increases.

    The Internet is becoming the repository of all we have accomplished as a society. It is becoming a kind of disorganized Boswell of the human spirit. Be thoughtful in what you commit to email, news groups, and other media – it may well turn up in a web search some day. Shared databases on the Internet are acting to accelerate the pace of research progress, thanks to online access to commonly accessible repositories.

    The Internet is moving off the planet! Already, interplanetary Internet is part of the NASA Mars mission program now underway at the Jet Propulsion Laboratory. By 2008 we should have a well-functioning Earth-Mars network that serves as a nascent backbone of an interplanetary system of Internets – InterPlaNet is a network of Internets! Ultimately, we will have interplanetary Internet relays in polar solar orbit so that they can see most of the planets and their interplanetary gateways for most if not all of the time.

    The Internet is for everyone - but it won’t be if it isn’t affordable by all who wish to partake of its services, so we must dedicate ourselves to making Internet as affordable as other infrastructure so critical to our well-being. While we follow Moore’s Law to reduce the cost of Internet-enabling equipment, let us also seek to stimulate regulatory policies that take advantage of the power of competition to reduce costs.

    The Internet is for everyone, - but it won’t be if Governments restrict access to it, so we must dedicate ourselves to keeping the network unrestricted, unfettered and unregulated. We must have the freedom to speak and the freedom to hear.

    The Internet is for everyone – but it won’t be if it cannot keep up with the explosive demand for its services, so we must dedicate ourselves to continuing its technological evolution and development of the technical standards the lie at the heart of the Internet revolution. Let us dedicate ourselves to the support of the Internet Architecture Board, the Internet Engineering Steering Group, the Internet Research Task Force and the Internet Engineering Task Force as they drive us forward into an unbounded future.

    The Internet is for everyone – but it won’t be until in every home, in every business, in every school, in every town and every country on the Globe, Internet can be accessed without limitation, at any time and in every language.

    The Internet is for everyone – but it won’t be if it is too complex to be used easily by everyone. Let us dedicate ourselves to the task of simplifying Internet’s interfaces and to educating all who are interested in its use.

    The Internet is for everyone – but it won’t be if legislation around the world creates a thicket of incompatible laws that hinder the growth of electronic commerce, stymie the protection of intellectual property, and stifle freedom of expression and the development of market economies. Let us dedicate ourselves to the creation of a global legal framework in which laws work across national boundaries to reinforce the upward spiral of value that Internet is capable of creating.

    The Internet is for everyone – but it won’t be if its users cannot protect their privacy and the confidentiality of transactions conducted on the network. Let us dedicate ourselves to the proposition that cryptographic technology sufficient to protect privacy from unauthorized disclosure should be freely available, applicable and exportable. Moreover, as authenticity lies at the heart of trust in networked environments, let us dedicate ourselves to work towards the development of authentication methods and systems capable of supporting electronic commerce through the Internet.

     The Internet is for everyone – but it won’t be if parents and teachers cannot voluntarily create protected spaces for our young people for whom the full range of Internet content may be inappropriate. Let us dedicate ourselves to the development of technologies and practices that offer this protective flexibility to those who accept responsibility to provide it.

    The Internet is for everyone – but it won’t be if we are not responsible in its use and mindful of the rights of others who share its wealth. Let us dedicate ourselves to the responsible use of this new medium and to the proposition that with the freedoms Internet enables comes a commensurate responsibility to use these powerful enablers with care and consideration. For those who choose to abuse these privileges, let us dedicate ourselves to developing the necessary tools to combat the abuse and punish the abuser.

    I hope Internauts everywhere will join with the Internet Society and like-minded organizations to achieve this easily stated but hard to achieve goal. As we near the milestone of the third millennium, what better theme could we possibly ask for than making the Internet the medium of the new millennium?

    Internet IS for everyone – but it won’t be unless WE make it so.

    空难

    “2009年6月1日,法国航空公司一架载有216名乘客和12名机组人员的空客A330客机从巴西里约热内卢机场起飞3个半小时后失踪。”
     
    最近连续看了几集“国家地理频道”的“空中浩劫”节目,每期节目都会介绍一起空难或意外事故,包括加拿大航空143号班机事故、大韩航空801号班机空难、中华航空006号班机事故、日本航空123号班机空难、达美航空191号班机空难等等。随着科学技术的不断进步,新型喷气式客机已可以极大的提高飞行安全性,降低意外风险。如果按每百万次飞行发生的有人员死亡的空难事故次数计算,1991年是1.7次,1999年首次降到1次以下,2000年则再次降到0.85次。但是无论航空技术有多么先进,在空难面前,人类都显得如此渺小,生命都显得如此脆弱。机体上任何一个细小零部件的故障,或者是任何一次人为的操作失误,以及极端天气状况,都有可能导致灾难性的后果发生……空难的可怕之处在于,当灾难发生时,作为乘客的你,几乎无法做任何事情。
     

    无题

    SPACE又能用了,我也很久没有写博客了,其实最近一直都在“迷恋”开心网,哈哈。
     
    发此文纪念一下。

    美国深夜节目收视率冠军的「大卫赖特曼秀」,首次邀请中国人亮相,全场笑翻

     

    陳文茜專欄:給十八歲以下的你(转载)

    陳文茜專欄:給十八歲以下的你

    • 2009-01-15
    • 【陳文茜】

     

    封信寫給不知名的你或妳。
     
     

    現在的你或剛進大學校園,或仍等待一關又一關的學測,好進夢想中的校園。

     

    然而,二○○八年九月源自華爾街的金融海嘯,讓台北或高雄的你,開始迷惘未來。四年後人生什麼樣?十年後世界又是何種風貌?

     

    十八歲,有些人已走了很長的路。

     

    十八歲,林語堂也剛離開福建鼓浪嶼,前往上海聖約翰大學就讀。

     

    林語堂本是福建漳洲旁小村落龍溪的「土孩子」,改變他一生的,是父親從小給他的國際視野。破落的龍溪鄉下,有位長老教會的牧師,自小以中英文自學教導他的兒子,並諄告「長大定要念世界一流大學。」

     

    自幼起林語堂即離鄉寄讀鼓浪嶼中小學,一個動亂的中國,一個看起來毫無希望的鄉下孩子。他忍受了童年的孤獨,藉由一塊偶然開放的鋼琴之島(鼓浪嶼別名),與世界悄悄連結。

     

    他的同學裡有英、法、葡、西…各國領事小孩,林語堂沒為他的孩提時期留下太多紀錄,唯一惦記在心的是父親的話,大海的另一邊是另一個世界,「要讀世界一流大學」。

     

    林語堂後來實踐了父親的夢想,先留美於哈佛,再留德。

     

    他是世界上第一位華人《紐約時報》暢銷書排行榜作家,其作《生活的藝術》(Importance of Living)連續登「紐時」榜首五十二周,文字行雲流水,語帶幽默。

     

    嚴苛地說,他的文學造詣比不上同一時代的沈從文、魯迅、張愛玲甚至辜鴻銘,但他在世界文壇地位遠遠超越同輩,只因他擁有的世界觀,尤其以英文書寫的能力。 

     

    十八歲,霍金還在足球場上奔馳;他沒料到數年後,自己即將罹患肌肉萎縮症。就讀英國牛津大學博士班時,他的腦神經已開始明顯受損,一天比一天不會說話,一日比一日手腳萎縮,直至我們今天看到的「怪物」。

     

    蜷曲於特殊設計的輪椅,霍金二十五歲後只能透過合成器發音,與世界甚至宇宙溝通。

     

    十八歲時的他,及時抓緊了青春,滿街追逐「女生」、踢足球;他一生相信,這世界最大的謎就是「宇宙」與「女人」。往往閱讀完愛因斯坦的物理著作,左手一擱,右手就拿起王爾德的「敗德」文學,探勘那女人究竟怎麼回事。

     

    十八歲,巴菲特已賣過口香糖、二手高爾夫球、爆米花…買進股票,賺了一筆又賠光…並且當過送報生。

     

    他不喜歡桿弟類的勞力工作,但熱愛送報生的生涯。他擁有一條送《華盛頓郵報》的路線和兩條《時代先鋒報》的路線,兩報立場一左一右。

     

    每天送報前,他總是同時閱讀支持羅斯福與反對羅斯福的新聞論點,然後沿途「一個人工作,自己想通某些事」,除非那個路段「有隻惡犬」。

     

    巴菲特出生於一九三○年八月,算起來他娘懷胎時正巧一九二九年十月大股災前後;更倒楣的還在後頭,他十一歲某個星期天,一家人剛做完禮拜開車返家,廣播突然插播「日本襲擊珍珠港」,車上一陣騷動。從收音機巴菲特得知二次大戰就此開啟,更大的災難要來了。

     

    巴菲特的父親是他心目中的「大人物」,為了反羅斯福,還曾絕望地投入一場必輸的眾議員選戰。母親會彈管風琴,但平時只要一開口,對孩子盡是負面攻擊語言。巴菲特傳記作者發現他常大談自己的父親,或「父母親」,但絕不單獨提到「媽媽」。

     

    他的友人則回憶,巴菲特自小蒙受母親的語言羞辱,這是他長大後既需他人安慰,也冷靜無情的動力。

     

    一個沒有太多愛的孩子,對世界擁有很多夢想,但沒有不切實際的幻想。

     

    對巴菲特而言,如果母愛都不可信賴,長大後誰能輕易信賴?冷靜看「財報」,一切「眼見為憑」。

     

    這是股神的童年故事,時代與家庭讓一個十八歲的孩子過分早熟,但也學得五十歲的人都學不到的人生智慧。 

     

    十八歲的你是健康的,而世界的經濟是生病的;十八歲的你是青春的,而台灣的政治是衰老的。

     

    十八歲,學學林語堂,愛你生長的地方,瞭解你受教的文化,但別被故鄉拴住一切,勇敢地往前走,往更大的世界探索。

     

    十八歲的你,學學巴菲特,把童年的遺憾當作人生歷練,愈嘮叨的媽愈能歷練冷靜抗壓的投資之神。 

     

    十八歲的你,學學霍金,及時享受青春的美好,人生有太多不測,別盡苦惱華爾街發生什麼事,抓住青春的尾巴,熱愛你的生命。

     

    十八歲的我,發生中壢做票事件,世界正歷經第一次石油危機。衛生紙遭囤積,沙拉油也被廠商炒作,漲了十倍。上廁所擦屁股都是番奢侈,今天想來,還真覺有趣。

     

    我最遺憾的是十八歲前沒把英文學好,無能以英文書寫;沒環遊世界,趁年輕闖蕩天涯。最高興的是大一念民法親屬篇,知道女人一嫁,什麼都沒,並預知法律不適合我,畢業後早早轉行。

     

    欣羨年僅十八歲的你或妳。


     

    白领陨落 黑领崛起 - 郎咸平

     

    引用

    白领陨落 黑领崛起 作者:郎咸平 发布于:2009-4-28
    仅仅10年之前,白领还是一个全社会人人称羡的身份。万科地产甚至将其出版的系列图书命名为《白领》。白领是指那种在高级写字楼里上班的专业技术人员,特点是高学历、高收入。特别是写字楼里外资企业,更是白领群体云集的根据地。

    白领意味着体面的工作、优雅的修养、丰富的精神体验。从某种意义上讲,白领简直成为时尚的代名词。

    白领必定毕业于名牌大学,甚至是硕士、博士或海归,每天朝九晚五打卡,坐在格子间的电脑旁,MSN,麦当劳,卡布奇诺,网恋,丁克,地铁,打的,坐经济舱,住星级宾馆,泡吧,煲电话,听蓝调,加班,夜生活,圣诞节,一夜情,斯诺克,暂住证,红酒,抽555,住租来或按揭的公寓,买简约的宜家家具,收藏CD,谈论《老友记》,向往喝西藏,留恋于丽江,铁杆驴友,不看中文报纸不看中国电影,看《国家地理》《名牌》《读书》杂志,看卡夫卡看张爱玲看伊朗电影,洁癖,乡愁,健身,瑜伽,养吉娃娃,香水衣服鞋子泡吧旅游鲜花买书买CD看电影,月光一族。

    白领的产生是中国市场经济发展初级阶段末期的典型现象,证明了“知识改变命运”。白领大多只出现在一线城市。面对WTO的前夜,这些有文化有知识的年轻人开始尝试一种西方发达国家中产阶级的雅皮士生活。绅士与淑女,是充满这些新思想的青年人的人生目标。《了不起的盖茨比》和《傲慢与偏见》是他们的必读书。爱情、教养、文化、艺术、体验、精神贵族深深地吸引着他们。

    10年过去,物是人非。回头看看,当年怀着白领梦“范进中举”,当许多大学生兴冲冲踏出大学这个高级职业培训监狱大门的时候,却必须接受与黧黑的农民父亲同场竞聘的残酷现实。

    曾经的白领已经老去,在一场百年不遇的经济危机面前,破产的破产,失业的失业,离婚的离婚。当孕育白领的贸易、广告、房地产、IT和制造业风吹雨打流水落花,脆弱的白领蓦然发现,曾经雪白挺括的领口,已经被冰冷的汗水洇得皱皱巴巴一片姜黄。

    春天来的时候,老去的白领继续徘徊于物价和房价飞涨的城市。伫立在林立的写字楼脚下,他今天会收到一个面试通知么……白领的传说就这样陨落了。

    与此同时,一个充满神秘色彩的社会群体已经夺去了全中国所有的光芒,他们开着“自己的”大排量名牌汽车,出入高档酒楼,高级夜总会,乘坐头等舱或软卧,住星级宾馆,拥有黄金位置的几处豪宅,购全套红木家具,在位置最好、景观最佳,装修最豪华、质量最安全的办公楼上班,独立办公室,不打卡,饭局,会面,喝茅台五粮液,品天价普洱,抽极品中华,精装《毛评二十四史》,VIP,炒股投资保险理财,收藏古玩字画珠宝黄金,高级会所,劳力士,路易威登,奢侈品,国际顶级品牌服饰,高尔夫,公派出国,移民,护照,拉斯维加斯,美容减肥按摩,组织体检,疗养,免费医疗,贵族学校,MBO,脱产学习,党校,佣人,情人,养藏獒,带薪假……

    他们就是在全中国一线二线三线城市遍地开花,全面崛起的新兴黑领阶层。相对于干干净净清清白白的白领,他们的衣服是黑色的,汽车是黑色的,脸色是黑色的。他们的收入是隐蔽的,生活是隐蔽的,工作是隐蔽的……所谓隐蔽,就是像站在黑夜里的黑衣人,你知道他在,他也知道他在,但你不知道他什么样,在做什么。他们就是就职于政府和官有垄断企业的那个庞大群体。

    10年间,官有建筑已经屡屡刷新了所有中国城市的高度。在气度辉煌富丽堂皇的官方办公楼面前,商业写字楼登时被压出逼仄吝啬的寒酸来。从容积率、配套、装修等各方面,拔地而起的“大裤衩”成为城市黑领新贵们的“鸟巢”。白领和他的OFFICE一起,被黑领的裤衩遮住了所有的阳光。

    10年间,通过土地财政和垄断政治权力,官方组织一步步通过各种手段将社会财富向自己手中集中。不仅以重税和重复收费罚款的方式,从横向上苛刻聚敛社会财富,而且以资源浪费和环境污染等方式,从纵向上大肆透支谋夺子孙后代赖以生存的根基。

    官有经济在垄断的无竞争市场所向披靡,源源不断的暴利如滚滚长江。水气电油电信金融烟草卫生教育海关公路等行业自不用说,即使出版、邮政、新华书店、市政、环卫、公交、盐业、矿业、铁路、民航、文化、体育、新闻、旅游、土地等这些领域,因为禁止自由竞争,其利润之丰厚仍足以使任何外企眼红得流鼻血。

    在当下中国随便哪一个城市,一个大腹便便的税务监管员都可以开着路虎SUV上班,他的办公室面积有多大、装修得有多豪华不必说,只消告诉你一句,他可以在单位里健身桑拿游泳……一个刚刚工作两年的警察就已经买车买房——没要父母的钱也没按揭……一个国家电网公司的抄表员基本月薪达到8000元……

    简单推算一下,全国有1000多个省级,20000个厅级,好几万到十来万个县级,这还不包括北京的中央部门和军队警察系统。较发达地区普通黑领年收入10到20万元极普遍,年终发个十万元奖金不是什么稀奇事,而这也不仅仅是税务部门才有这个财力。这是“合法”的收入,这一部分财产是不怕公示的。去年就有新闻称,南方某地所有的黑领都有两部车,而且很正常。

    人类都知道,对黑领来说,收入绝对不止薪水这一块,医疗交通吃喝拉撒贪污受贿等等,所有的地方都享受纳税人无偿供养,每月的车贴甚至比农民工辛苦一个月的薪水还要多,他们也可以在超市买个床单裤衩都开发票报销,或者把免费领来的大量昂贵药品卖钱。甚至嫖娼也要发票。可以说,所谓黑领,就是除了没给其配备法律意义上的配偶外,其它都是享受无偿供给的。

    黑领阶层之所以生活水平急剧提高,是因为其垄断了包括政治、法律、经济、信息在内的一切社会资源,他们消耗了至少一半以上的中国国民收入。他们的崛起,构成了中国新二元社会的显赫一极。这个群体虽然相对数量少,但是绝对数量庞大。粗略估计一下,这种以寄生垄断为业的黑领在全国约有2000万以上。

    比起10年前苍白的小资白领来,只有这些享受和垄断了政治权利的人才真正的实现了几代中国人的梦想,他们绝对已经达到甚至超过欧美发达国家生活的水准。当然,另外一极的其他“普通老百姓”则是标准的第三世界贫穷国家的国民。

    来自官方背景的黑领对来自民间草根的白领的颠覆,体现了政治权力向自由经济领域的渗透和僭越,以政治权力篡夺经济权力。这种食利自肥的经济身份使官方的超脱精神和公益基础遭到侵犯,合法性受到玷污,政治的伦理尊严荡然无存。官方由民众的仆从变成“民主”——民众的主子,由公共利益的正义仲裁者演化为自身利益集团的代言人,从国家和社会的守夜人退化为自私卑鄙的盗窃者。这是一种极其危险的倾向。

    白领阶层可以说是开放的,或者说穷人的孩子可以通过读书实现白领梦。正因为如此,白领在大学扩招后人力资源充沛的中国急剧贬值。相对而言,黑领阶层则完全是封闭的,正因为封闭,才会奇货可居炙手可热。公共机构实际上已经成为官僚权力集团把持的私家后院,普通人家的孩子要想进入这个群体,理论上说不是不可能,只能说——很渺茫。

    不错,公务员是公开招聘的,垄断官方企业的职位也是面向社会招聘的,只要你拥护那个党,你就可以报名考试。但地球人都知道这里面的规矩——潜规则,考不考得上并不取决于考试分数。

    黑领的特殊之处是已经走向组织化和正在走向世袭化,前者巩固,后者继承。在白领黯然陨落之后,黑领的低调崛起在全社会引发了一轮又一轮的考公务员热。同时,黑领也成为所有商家追逐的目标,他们比白领具有更真实更强悍的消费力。他们走到哪里,哪里就物价飞涨;他们对地产的投资,使农民失去了土地,使白领丧失了家园。

    当白领遇见黑领,立马被压出西装下面的“小”来。今天,一个供职于夹缝状态私企的所谓白领,以他微薄的收入仅够维持温饱而已,消费对他来说已经是一个太过夸张和绝望的词语。不久前官商云集(没有几个身家低于千万)的两会上,一个黑领代表或是同情或是鄙夷地建议小白领们应该去卖肉——不是出卖自己的肉体,是卖猪肉。

    在这场席卷地球的金融风暴中,无数外企破产倒闭、业绩滑坡,覆巢之下,纷纷裁员降薪,白领们仓皇失业。与此相反,中国官有组织却财大气粗逆市飘红,令世界500强为之羡慕,黑领们仍然可以毫无罪恶感的集体加薪。

    近水楼台先得月,砸向黑领掌心的4万亿投资计划如同一针鸡血,使无数红了眼的黑领们激动得加额称庆——还是中国好、组织好啊。说实话,贫困潦倒的白领们从这4万亿民脂民膏中想捡点残羹剩饭也是痴心妄想。所以说,“孔乙己”这样卑微的白领如何能与“假洋鬼子”这样傲慢的黑领同日而语?

    如果说白领曾经掀起一股托福热、小资热的话,黑领的江湖则使传统国学和势利文化大热。易中天的阴谋学、王立群阎崇年的帝王学、于丹的犬儒学和马未都的收藏学等等,无不映照了黑领这个社会核心消费阶层的形成。

    黑领的兴起说明,20年前的那场轰轰烈烈的反腐败反官倒运动遭到残酷镇压后,新兴知识群体在与权力群体博弈中已经完全丧失了主动权。权力经济终于在近10年从量变到质变,完成了对知识经济和自由经济的彻底颠覆。权力组织在文革后重新收复了对共和国的垄断话语权。

    近年来热映银屏的《激情燃烧的岁月》、《军歌嘹亮》、《金婚》和《天下兄弟》等剧,集中反映了文革时期第一代黑领的优裕生活。权力特权下的文革被营造被演绎得无比温馨富足和谐,根本看不到知识阶层生不如死和农民阶层食不果腹的悲惨灾难。这种以主旋律色彩出现的怀旧情绪充满复辟邪恶和美化罪恶的企图。

    曾经的党校高材生、当代厚黑学大师冯仑老板毫不客气地把白领鄙视为“房奴”,一个“奴”字撕下了一群人看似体面的假领。诚然,白领没有任何社会权利,没有罢工权,没有选举权,没有话语权;他们没有权势,没有资本,没有门第。相反,黑领则是这个国家的上帝选民。他们的房子票子车子等等除过老婆之外,都一概享受无偿配给,几乎不用跟“普通老百姓”们争来抢去的所谓市场发生任何关系。

    白领是如此脆弱而不堪一击,一套小小栖身的房子就可以将其压垮;而黑领是如此坚不可催固若金汤,一场导致无数孩子死亡的“三鹿”惨案,也未见一人因职务犯罪被追究法律责任,仅仅纪律处分了事。

    因为对立法权和司法权的把持,黑领群体成为名义上和实质上的共和国公民,他们普遍享受到一个共和国公民所应当享受的一切政治权利。从基本人权、财产权、公民权、选举权和一切社会福利,他们都应有尽有的得到了充分保护和满足。

    与之相反,日渐普遍和经济失宠的白领群体则无法享受到基本人权保证,更遑论公民权和社会福利。他们被官方称之为与“公民”相对立的“普通老百姓”或者“群众”。相对于“共和国公民”而言,“普通老百姓”在政治层面和法律意义上,仅相当于“人畜”、“奴隶”或者“机器人”。他们经常被官方作为十几亿的巨额国家财产来看待,说好听点叫作“劳动力资源”。其对外的称呼为“人民”,多用在“伤害中国人民感情”的时候。

    白领的陨落代表着知识精英的穷途末路和理性精神的落败,黑领的兴盛代表着权力意识形态的扩张,和反知识重权力的血统论和阴谋论王者归来。“知识贬值”必然带来“读书无用论”的盛行,中国社会从此向封建资本主义进一步靠拢。社会文化日渐沙化和盐碱化,重归流氓文化和宫廷权谋黑幕政治的覆辙。

    黑领对白领的阻击和绞杀使构成未来社会主流的新兴中产阶级胎死腹中,建立宪政公民社会的启蒙运动被迫土崩瓦解。这种财阀与权贵的合力扼杀使一个民族的创新能力和创造力严重退化直至丧失。社会结构和信息结构进一步被凝固被肢解,青年一代被年迈保守的既得利益者压制封堵在社会最底层。健康的社会流动和财富循环陷于停滞,推动社会进步的活力和源泉被窒息被堵死。

    胜者为王的狼图腾文化、不择手段的官场权谋文化、暴殄天物的面子文化和崇高伟大的满清皇帝戏之所以大行其道,正映射着白领规则的陨落与黑领规矩的升起,中国社会由知识和文明的艰难复苏,无可挽回地退回到野蛮与无知的权力通吃、弱肉强食中去。

    人往高处走,水往低处流。在全社会的羡慕、嫉妒和仇视之中,黑领阶层一方面继续低调的巩固其社会地位(政治地位和经济地位),另一方面在完成原始积累后,他们开始悄然向新大陆挺进——携款外逃,或者投资移民,实现自己正式加入世界发达国家高级人类的梦想,同时也使自己的后代永远彻底的摆脱水深火热的中国。

    摘自胡记茶行《对现状的分析——挤不进去,你永远是穷人》:

    据官方统计, 2004年中国农民人均年收入2936元,按年人均纯收入低于668元的标准,中国农村绝对贫困人口为2610万人。如果按照世界上公认的人均1天1美元以下就属贫困的标准,我国目前还有2.1亿贫困人口。“八五”期间,公车车辆消费占到全部国家财政支出的38%,整个国家总计支出37960亿中的 37.58%用于供养行政公务人员;公款吃喝公费出国年花费每年达9000 亿元以上,知道为什么朱容基总理无法执法的原因吧。

    中国社会阶层分类:第一个阶层(也是处于最顶端的王者阶层)是由几百个家族组成,他们拥有骇人听闻的财富,是这个国家的掌控者。在他们之下是第二个阶层——地方性的豪族,数量也许是几万家,这些人控制着地方的权力,自然也拥有无与伦比的财产。第三个阶层是由公务员,事业单位人员、国企管理人员、垄断国企人员和私营企业主等这些人中的佼佼者以及顶级白领阶层等这些群体中的人员组成。第四个阶层是生活比较安逸的一般民众,他们经济上还算比较宽裕,但是社会地位不高,对社会没有什么影响力。第五个阶层是由城市平民和农村中生活比较好的农民组成。第六个阶层是贫困群体,也就是四亿没有购买能力的民众。第七个阶层是一亿没有财富的赤贫阶层,第八个阶层就是最后那一亿灾难性赤贫的阶层。

    Earth Hour 2009

     

    zz 大哲理与小生活

     

    something we don't know but is by our sides

    1、建筑师
    一位夫人打电话给建筑师,说每当火车经过时,她的睡床就会摇动。
    “这简直是无稽之谈1建筑师回答说,“我来看看。”
    建筑师到达后,夫人建议他躺在床上,体会一下火车经过时的感觉。
    建筑师刚上床躺下,夫人的丈夫就回来了。他见此情形,便厉声喝问:“你躺在我妻子的床上干什么?”
    建筑师战战兢兢地回答:“我说是在等火车,你会相信吗?”
    【哲理】
    有些话是真的,却听上去很假;有些话是假的,却令人无庸置疑。


    2、引诱
    英国绅士与法国女人同乘一个包厢,女人想引诱这个英国人,她脱衣躺下后就抱怨身上发冷。先生把自己的被子给了她,她还是不停地说冷。
    “我还能怎么帮助你呢?”先生沮丧地问道。
    “我小时候妈妈总是用自己的身体给我取暖。”
    “小姐,这我就爱莫能助了。我总不能跳下火车去找你的妈妈吧?”
    【哲理】
    善解风情的男人是好男人,不解风情的男人更是好男人。


    3、调羹
    麦克走进餐馆,点了一份汤,服务员马上给他端了上来。
    服务员刚走开,麦克就嚷嚷起来:“对不起,这汤我没法喝。”
    服务员重新给他上了一个汤,他还是说:“对不起,这汤我没法喝。”
    服务员只好叫来经理。
    经理毕恭毕敬地朝麦克点点头,说:“先生,这道菜是本店最拿手的,深受顾客欢迎,难道您……”
    “我是说,调羹在哪里呢?”
    【哲理】
    有错就改,当然是件好事。但我们常常却改掉正确的,留下错误的,结果是错上加错。


    4、穿错
    饭厅内,一个异常谦恭的人胆怯地碰了碰另一个顾客,那人正在穿一件大衣。
    “对不起,请问您是不是皮埃尔先生?”
    “不,我不是。”那人回答。
    “啊,”他舒了一口气,“那我没弄错,我就是他,您穿了他的大衣。”
    【哲理】
    要做到理直气壮,并不是件容易的事情。理直的人,往往低声下气;而理歪的人,却是气壮如牛。


    5、回电
    一个苏格兰人去伦敦,想顺便探望一位老朋友,但却忘了他的住址,于是给家父发了一份电报:“您知道托马的住址吗?速告1
    当天,他就收到一份加急回电:“知道。”
    【哲理】
    当我们终于找到最正确的答案时,却发现它是最无用的。


    6、伤心故事
    有三个人到纽约度假。他们在一座高层宾馆的第45层订了一个套房。
    一天晚上,大楼电梯出现故障,服务员安排他们在大厅过夜。
    他们商量后,决定徒步走回房间,并约定轮流说笑话、唱歌和讲故事,以减轻登楼的劳累。
    笑话讲了,歌也唱了,好不容易爬到第34层,大家都感觉精疲力竭。
    “好吧,彼德,你来讲个幽默故事吧。”
    彼德说:“故事不长,却令人伤心至极:我把房间的钥匙忘在大厅了。”
    【哲理】
    我们痛苦,所以幽默;我们幽默,所以快乐。


    7、帮忙
    在邮局大厅内,一位老太太走到一个中年人跟前,客气地说:“先生,请帮我在明信片上写上地址好吗?”
    “当然可以。”中年人按老人的要求做了。
    老太太又说:“再帮我写上一小段话,好吗?谢谢!”
    “好吧。”中年人照老太太的话写好后,微笑着问道:“还有什么要帮忙的吗?”
    “嗯,还有一件小事。”老太太看着明信片说,“帮我在下面再加一句:字迹潦草,敬请原谅。”
    【哲理】
    你若不肯帮忙,人家会恨你一个星期;如果帮得不够完美,还不如……

    [zz]把这33句话看懂了 你会想通很多事情

    1。我们太年轻 以致都不知道以后的时光竟然还有那么长 长得足够让我忘记你 足够
    让我重新喜欢一个人 就像当初喜欢你一样
     
    2。一个人如果想做他喜欢的事情 就一定要做很多他不喜欢的事情 很多很多
     
    3。我一点也不孤单 因为我的世界只有我一个人已经足夠热闹了
     
    4。寂寞的人有两种 一种是什么话都听的明白 一种是什么话都听不明白
     
    5。从前总以为收信很快乐 因为那表明远方有朋友 现在才知道 收信不一定是好事 因
    为那意味着朋友在远方
     
    6。时间仍在 是我们飞逝

    7。那些说给树听的话 嵌在树的年轮里 随流年一点点长成参天的回忆

    8。记忆像是倒在掌心的水 无论你摊开还是握紧 总会从指缝中一点一滴流淌干净
     
    9。看不见雪的冬天 我们把它当春天好不好?
     
    10。一路上有人太早看透生命的线条 命运的玄妙 有人太晚觉悟 冥冥之中 该来则来
    无处可逃该走则走 无法挽留
     
    11。我终不能改变那个开始 何不忘了那个结局
     
    12。再美好也经不住遗忘 再悲伤也抵不过时间
     
    13。成长的日子 撕了皮连着肉
     
    14。迷宫般的城市 总有莫名的寂寞 你永远不知道你会错过什么 各种关于追寻的巧合
    和错过 编织着城市丛林里的忧郁和软弱
     
    15。也许一个人最好的样子就是静一点 哪怕一个人生活 穿越一个又一个城市 走过一
    条又一条街道 仰望一片又一片天空 见证一场又一场离别 于是终于可以坦然的说 我
    终于不那么执着
     
    16。所有的把握只是在加速一种失去
     
    17。人犯错误 大半是该用真情时太过动脑筋 而在该用脑筋时又太感情用事
     
    18。今生今世 我只是个戏子 永远在别人的故事里 流着自己的眼泪
     
    19。路是大地一道难愈的伤痕 因此人生每一步都是隐隐的痛

    20。两个人之间的感情就像织毛衣 建立的时候一针一线 小心而漫长 拆除的时候只要
    轻轻一拉
     
    21。要输就输给追求 要嫁就嫁给幸福
     
    22。为寻找而寻找只会在寻找中迷失
     
    23。传说人在最初是一个完整的圆 因为触怒了神 被分成两半 于是我们穷其一生都在
    寻找丢失了的另一半 可是既然都是半圆 那长的该有多相像呢 所以你很容易就找错了
    呢 所以也不要对以前的人报以伤感与抱歉 大家只不过没有相遇到对的人 虽然曾经很
    相信对方是自己要找的人
     
    24. too quick to live too young to die
     
    25。血液和骨骼 神经和皮肤 厚厚的棉衣里厚厚的绒衫 明明是有着非常重量的两个人
    怎么还是被季风一吹就散了
     
    26。不是每个人都可以兴风作浪
     
    27。我想知道 为什么一瞬间我们就在风里长大了 那些花开 那些日落 那些单纯清澈
    的时光 那些明亮的青春 以及年少的忧伤 究竟是怎样穿过我的身体 流淌的如此干净
     
    28。人就活这一次 理应活的飞扬跋扈
     
    29。想起一段旅行 改变一个人的生活方式 想起一个人 改变一段旅程
     
    30。因为不去想起 所以从未忘记
     
    31。上帝撤下亚当的肋骨 便是女人 他这样说 她是你的肉中骨 骨中肉 你要好好珍惜
     
    32。生活就是让弱者感觉无奈 让强者感觉无聊的游戏
     
    33。什么是黑暗 什么是光明 即便把自己从混沌的黑暗中解脱出来了 但等待我们的仍
    然是一片空白 就像高考 就像混乱的爱情

    Atlantis, fireworks display on Palm Jumeirah, Dubai

     

    Obama's inaugural speech

     

     

    My fellow citizens:

    I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

    Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.

    So it has been. So it must be with this generation of Americans.

    That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

    These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land -- a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

    Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met.

    On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

    On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

    We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

    In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the fainthearted -- for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things -- some celebrated, but more often men and women obscure in their labor -- who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom.

    For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

    For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

    For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.

    Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

    This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions -- that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

    For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act -- not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.

    Now, there are some who question the scale of our ambitions -- who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.

    What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them -- that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works -- whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account -- to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day -- because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

    Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control -- and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart -- not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

    As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

    Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.

    We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort -- even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

    For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus -- and nonbelievers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

    To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

    To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

    As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment -- a moment that will define a generation -- it is precisely this spirit that must inhabit us all.

    For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

    Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends -- hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism -- these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility -- a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world; duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

    This is the price and the promise of citizenship.

    This is the source of our confidence -- the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

    This is the meaning of our liberty and our creed -- why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

    So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

    "Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive... that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."

    America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

    意大利摩托车兵团列展

     

    听中东人民弹一曲超级玛丽

     

    MSN又改版了

    MSN的操作界面又改版了,这真是太令人抓狂了……
     
    感觉MSN的每次更新,用户就好像是安装了一个新软件,或是在一个新网站注册了一项新服务一样……faint!

    谈论 [转]中山大学知识测试题

    [转]中山大学知识测试题
      

         康乐园的魅力在于它的不单纯。就我们每个人说,我们把青春时代的痛苦和欢乐、追求和幻灭,投入并消融于康乐园,它是我们永远的记忆。康乐园是我心中的永远校园,让我怀着神圣的皈依感。(摘自一位中大校友的博客)

      中山大学知识测试题(转)

      中山大学知识测试题本卷专为大三本科生设计。满分100分,及格60;应届和往届毕业生也可做答,
    及格为90分。考试时间1小时30分钟。原则上严禁营私舞弊,碰上一道不会做的难题,您有三个机会:
      1.去掉一个错误选项(由考生自行判断是否错误)。
      2.问现场考生(限ppmm发问,是否pp由主考评定,一经评定,任何人不得异议)。
      3.打电话求助(鉴于本次活动由广州移动赞助,电话要求一律使用神州行打广
    州市外,时间3小时以上)。

      【第一部分】:选择题(4×15=60分)

      1.东湖靠东门方向有一女性塑像,她是(   )
      A 观音
      B 校花
      C 无名氏
      D 饭岛爱

      答案:C
      A:可酌情给1分;B:中大没这玩意;D:即刻扭送派出所

      2.中大现任正校长是(  )
      A.黄夫人
      B.大黄
      C.黄爱人(Darling)
      D.黄达人

      答案:D
      A:把“大人”推进一步的同学,如果黄生惧内的话,就算你对!B:倒扣2分 C:酌情大学英语加1分

      3.“黑石屋”是中大的(  )
      A. KTV房
      B. 贵宾招待室
      C. 头号鬼屋
      D. 原第七号垃圾屋

      答案:B
      A:参加维纳斯吧 C:灌二锅头 D:可推荐参加中大未来规划。

      4.中大的学生活动中心叫(  )
      A. 大四川
      B. 金威
      C. 熊德龙
      D. 龙虎豹

      答案:C
      A、B:你选错,我不怪你 D:唉,我怪资本主义

      5.在2003年由00级和99级促成的高校第一次饭堂价格听证会上,后勤某位负责人曾说(  )
      A.我是有党性的……
      B.我是有人格的……
      C.我是有大哥的……
      D.我是有关系的……

      答案:A
      B:你是太纯洁的;C、D:同样给分

      6.中大校训出自(  )
      A.《庄子﹒内篇》
      B.《礼记﹒中庸》
      C.《山海经》
      D.《演员的自我修养》

      答案:B
      A:可能吗?那么不羁、爱讲故事的庄子;C:恩,中大越来越光怪陆离了;D:年轻人多读书是好事,不过多看电影也不差。

      7.以下不会在饭堂的饭菜中出现的物品是(  )
      A.飞禽爬兽
      B.毛发指甲
      C.沙砾尘石
      D.领导

      答案:D(其实我很希望它某天真能出现在盘子里)
      A、B、C:家常便饭

      8.2003年六月在珠海校区榕园广场发生的练武求亲事件中,男主角有使用的一招是(  )
      A.海底捞月
      B.隔山打牛
      C.老汉推车
      D.以上都不是

      答案:D
      A:求爱而已,又不是追债,别捞月不成反蚀一只手;B:小宝哥那一招?C:拖出去打!打完之后免申请推荐作bbs的sex版斑竹

      9.传说中南校区的文科楼大门一开,会发生(  )
      A.死一个人
      B.死一头猪
      C.换个校长
      D.很多人进出

      答案:A
      B:真想抓住你胸口(只限mm)问你句:中大谁养猪?!C:如果是,那门早就被夜半砌掉了    D:虽然,这个,你说的是事实,但是……

      10.以下地点,最适合情侣偷情的是 (  )
      A. 保卫处后面
      B. 东湖边
      C. 东湖里
      D. 偷情是不对的

      答案:D(年轻人要立志做大事)
      A:最危险的地方最安全,不过老兄,不觉得过分点了吗?B:这个,问问前辈吧; C:你有种就偷给我看看

      11.“到党委喝茶”的意思是 (  )
      A. 到党委喝茶
      B. 走后门送礼
      C. 思想有错误,接受****再教育
      D. 书记请客

      答案:C
      A:好孩子  B:后门跟 dang是绝对不在一起的  D:千年等一回,等一回啊啊啊

      12.中区草坪的小亭名字叫 (  )
      A. 性亭
      B. 猩亭
      C. 惺亭
      D. 潘亭

      答案:C
      A:-_-||   B:猩猩与恐龙齐飞   D:等宝洁在中大捐个几千万或许有可能

      13.以下人物在“近代十八贤铜像”中的是 (  )
      A.容闳
      B.小丸子
      C.加菲猫
      D.snoopy

      答案:A
      B、C、D:Q版十八铜像?男生答错者给他看李亚鹏版《黑客帝国2》

      14.半夜时分,你在永芳堂从下走上数台阶,再从上走下数,你会发现(  )
      A. 数目是不一样的!
      B. 永芳堂在哪?
      C. 无聊,我才不干呢
      D. 腿有点酸

      答案:D
      A:喝酒了?  B:来人啊,拖到永芳堂拔光**** C:拜托,考试诶,给点专业精神拉

      15.在中大校园中闲逛,碰见以下群体几率最高的是 (  )
      A.情侣
      B.过路的
      C.小偷
      D.老板

      答案:B(不相信你选人潮汹涌时抓十个人,问他是不是中大的)
      A:很多人选择视而不见,所以不算;C:现在小偷流行便衣,站你面前你都不知道;D:虽然车子占据了中大许多地方,不过体积不是数量

      【第二部分】:是非题(2×5=10分)

      1.我们的奉献与蓝天同在
      2.我们将为您提供物美、价廉的大众美食
      3.我们在听取学生意见后决定封小北门
      4.中大的每一片叶子都充满文化底蕴
      5.中大治安是良好的

      答案:1:是(不信?抬头看看广州的天多少次是蓝的你就知道学生会出人材)
         2:是(你还是不信?请注意原题一个“将”字,社会主义将代替资本主义)
         3:非(不过倒是在听到学生意见后,依然封掉小北门)
         4:非(拿给我看看)
         5:非(答这个问题前,先看外面你的单车还在不在)

      【第三部分】:智力题(5×3=15分)

      仿造下面例子,在三个词以内,完成联想推理过程。

      例:森林-作业本:森林——树木——造纸——纸张——作业本

      1.恐龙-熊德龙
      参考答案:恐龙——大——胸部——小——熊德龙(胸 得 隆)

      2.研究生-臀部
      参考答案:研究生——女研究生——广寒宫——满月——臀部

      3.后勤-强盗
      参考答案:后勤——强盗

      【第四部分】:分析论述题

      1.请结合自身经历,论证举办“蜗牛与网络赛跑”这个活动的可行性。(5分)
      2.从南校区,珠海校区,北校区,大学城的发展过程,详细论述中大的强校之路与美好前景。要求引用数字确切, 文笔优美。(2000字以上)(10分)

      答案:略  

    美国当选总统奥巴马胜选演说

    2008-11-05

    Obama

    奥巴马:

    Hello, Chicago.

    您好,芝加哥。

    If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.

    美国是一个一切皆有可能的地方,如果还有人对这一点心存怀疑,如果还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们时代是否还有活力,还有人怀疑我们民主制度的力量,那么,你们今晚正是对那些疑问做出了回答。

    It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.

    在学校和教堂周围所出现的前所未有的长队是答案,这个国家从未见过这么多的人前来投票,人们排三个、四个小时的队来进行有生以来的第一次投票,因为他们相信这一次将会不同,他们发出的声音可能就是那个差别。

    It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.

    这是一个年轻人和年老人、富人和穷人、民主党人和共和党人、黑人、白人、西班牙裔人、亚裔、印第安人、同性恋和异性恋、残障人士和健全人士所做出的回答。美国人向世界发出一个信息:我们从不只是一些个人的累加或者红色州蓝色州的组合。

    We are, and always will be, the United States of America.

    我们是,我们永远是美利坚合众国。

    It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.

    很多人,在长久以往的耳濡目染中愤世嫉俗、担忧、怀疑。但今天他们做出了回答。他们的双手扭转了历史,让历史转向充满希望的新的一天。虽然等了太久太久,但在今晚这一决定性时刻,由于我们在这次选举中的努力,美国终于迎来了变革。

    A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain. Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.

    今晚早些时候,我接到参议员麦凯恩打来的一个颇有风度的电话。麦凯恩先生在这场选战中进行了长期和艰苦的努力,而他为这个他所爱的国家战斗了更长的时间,做出了更艰苦的努力。他已经为美国奉献了太多,多到我们许多人都无法想象。正是由于这位勇敢而无私的领袖的努力,我们的生活才能变得如此美好。

    I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.

    我向他表示祝贺,我向佩林州长表示祝贺,向他们所取得的成果表示祝贺,而且我盼望与他们共事,以继续数月前我们对国家所做的承诺。

    I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.

    我衷心感谢我在竞选旅程的伙伴,一位用心竞选的男士,一位为和他一起在斯克兰顿街头一同长大的男人和女子代言、经常坐火车回特拉华州的男士——刚刚当选的美国副总统,乔·拜登先生。

    And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.

    如果没有我过去16年最好的朋友、我们家庭的中坚、我生命中的挚爱,我今天晚上不可能站在这里,美国下一位第一夫人——米歇尔-奥巴马。

    Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.

    萨沙和马莉娅,我爱你们无以复加。你们将和新的宠物狗随着我们一起入主新的白宫。

    And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.

    然而,我的外祖母已永远离开了我们,但我知道她也正和所有支持我的家人一样在看着我。我今晚非常想念他们,而且知道我欠他们的太多。我的妹妹玛雅,我的妹妹阿尔玛,我其他的兄弟姐妹们,感谢你们给了我这么多的一切支持,我衷心感谢他们。

    And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best -- the best political campaign, I think, in the history of the United States of America. To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.

    我的竞选经理大卫·普劳夫,这位竞选活动的无名英雄,他打造了最好的,我认为这是美国历史上最棒的政治竞选活动。我的首席策略师大卫·阿克塞尔罗德,一直是追随我的伙伴。美国政治史上最棒的竞选团队,是你们成就了今天,对你们的付出和牺牲我永远感谢。

    But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.

    但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正属于谁,胜利属于你们,它属于你们。

    I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth. This is your victory.

    我从来不是最有可能获得这一职务的候选人。我们刚开始并没有太多资金,也没有得到许多人的支持。我们的竞选活动并非始自华盛顿的大厅里,而是始于得梅因、康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中。那些辛勤工作的人们从自己微薄的储蓄中捐出5美元、10美元、20美元。竞选活动因为年轻人的支持而越来越有声势,他们拒绝了他们那一代对政治不感兴趣的神话,他们离开家,从事那些薪水微薄且昼夜忙碌的工作。竞选活动的声势也来自那些已不再年轻的人们,他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传;竞选声势也源自数百万的美国民众,他们充当志愿者和组织者,他们证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。

    And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime -- two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.

    我知道你们的所做的一切并不只是为了赢得选举,我也知道你们做这一切并不是为了我。你们这样做是因为你们明白前面的任务有多么艰巨。即便我们今晚欢呼庆祝,我们也知道明天将面临我们一生之中最艰难的挑战——两场战争、一个面临危险的世界,一个世纪以来最严重的金融危机。

    Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us. There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education. There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.

    就在我们今晚站在这里的时刻,我们知道勇敢的美国士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中醒来,他们冒着生命危险来保护着我们的生命。仍有在孩子熟睡后仍难以入眠的父母,他们担心如何偿还按揭月供、付医药费或是存够钱让孩子上大学。我们需要开发新的能源、创造新的工作岗位,我们需要修建新学校,应对众多威胁、修复与许多国家的盟友关系。

    The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you, we as a people will get there.

    前方的道路将很漫长,我们攀登的脚步会很艰辛。我们可能无法在一年甚至一个任期内实现这些目标,但我从未像今晚这样满怀希望,我们将实现我们的目标。我向你们承诺——我们作为一个整体,肯定可以!

    There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years -- block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

    我们会遭遇挫折和不成功的开始。我作为总统所做的每项决定或政策,会有许多人持有异议,我们也知道,政府不能解决所有问题。但我将总是会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会听取你们的意见,尤其是存在不同意见的时候。最重要的是,我会请求你们参与重建这个国家,以美国221年来从未改变的唯一方式——一砖一瓦、同心协力。

    What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.

    21个月前在寒冬所开始的一切不应当在今天这个秋夜结束。今天的选举胜利并不是我们所寻求的改变--这只是我们进行改变的机会。如果我们仍然按照过去的方式行事,我们所寻求的改变将不会发生。没有你们,没有服务和牺牲的新精神,就不可能发生改变。

    So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other. Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.

    因此,让我们拿出一个新的爱国主义精神和责任感,所有的人都下定决心参与其中,更加努力地工作,不仅是为自己而是为彼此。让我们记住这一点,如果说这场金融危机教会了我们什么东西的话,那就是我们不可能在金融以外的领域处于困境的同时拥有繁荣兴旺的华尔街。

    In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.

    在这个国家,我们患难与共。让我们抵制重走老路的诱惑,避免重新回到令美国政治长期深受毒害的党派纷争、小题大做、不成熟的表现。让我们记住,是伊利诺伊州的一名男子首次将共和党的旗帜扛到了白宫。共和党是建立在自立、个人自由以及国家团结的价值观之上的。这也是我们所有人共同的价值观。虽然民主党今天晚上赢得了巨大的胜利,但我们是以谦卑的态度和弥合阻碍我们进步的分歧的决心赢得这场胜利的。林肯当年面对的国家远比我们眼下分歧更大,但他讲到:我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能会褪去,但这不会割断我们感情上的联系。对于那些现在没有投票给我的美国人,我想说,我可能没有赢得你们的选票,但是我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,而且我也将是你们的总统。

    And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.

    对于那些彻夜关注美国大选的海外人士,从国会到皇宫,以及在被遗忘的角落里挤在收音机旁的人们,我们的经历虽然各有不同,但是我们的命运是一样的,美国领导层新的曙光即将来临。

    To those -- to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.

    那些想要颠覆这个世界的人们,我们将击败你们。那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国的灯塔能否能像以前一样明亮的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的震慑或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机遇和永不屈服的希望。

    That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.

    这才是美国真正的精华——美国能够改变。我们的联邦会日渐完美。我们现有的成就令我们将来能够取得和必须取得的成就有了更大的希望。

    This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.

    这次大选创造了多项第一,也诞生了很多将世代流传的故事。但是今天晚上令我难忘的却是在亚特兰大投票的一名妇女:安·尼克松·库波尔。她和其他数百万排队等待投票的选民没有什么差别,除了一点:她已是106岁的高龄。

    She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons -- because she was a woman and because of the color of her skin.

    她出生的那个时代奴隶制度刚刚结束;那时路上没有汽车,天上也没有飞机。当时像她这样的人由于两个原因不能投票,首先她是女性,其次她是黑人。

    And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America -- the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.

    今天晚上,我想到了她在美国过去一百年间所经历的种种:心痛和希望;斗争和进步;在那里时代,我们被告知我们办不到,一些人继续坚信美国的信念──是的,我们能做到。

    At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.

    妇女当时没有投票权,她们的希望被挫败,但是她活着看到妇女们站了起来,看到她们站出来发表自己的见解,看到她们参加大选投票——是的,我们能做到。

    When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.

    30年代的沙尘暴和大萧条使人们感到绝望时,她看到一个国家用新政、新的就业机会以及对新目标的共同追求战胜恐慌。——是的,我们能做到。

    When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.

    当炸弹袭击了我们的港口、暴政威胁到全世界,她见证了一代美国人的伟大崛起,见证了一个民主国家获得拯救。——是的,我们能做到。

    She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can.

    她看到蒙哥马利通了公共汽车、伯明翰接上了水管、塞尔马建了桥,一位来自亚特兰大的传教士告诉人们:我们将不屈不挠。”——是的,我们能做到。

    A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination. And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. Yes we can.

    人类登上月球、柏林墙倒下,世界被我们的科学和想象连接在一起。今年,在这场选举中,她用手指触摸屏幕投下自己的选票,因为在美国生活了106年之后,经历了最好的时光和最黑暗的时刻之后,她知道美国如何能够发生变革。——是的,我们能做到。

    America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves -- if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

    美国,我们已经走过了一条漫漫长路。我们已经历了很多。但是我们仍有很多事情要做。因此今夜,请让我们扪心自问——如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我的女儿有幸活得和安一样长,她们将会看到怎样的改变?我们将会取得什么样的进步?

    This is our chance to answer that call. This is our moment.

    现在是我们回答这个问题的机会。这是我们的时刻。

    This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.

    这是我们的时代——让我们的人民重新就业,为我们的后代敞开机会之门,恢复繁荣,推进和平,重新确立美国梦,再次证明这样一个基本的真理:我们是一家人;只要一息尚存,我们就有希望;当我们遇到嘲讽和怀疑,当有人说我们办不到的时候,我们要以这个永恒的信条来回应他们:是的,我们能做到。

    Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.

    感谢你们。上帝保佑你们。愿上帝保佑美利坚合众国。

    谈论 村上春树的记忆-转载自看得见风景的房间

     

    引用

    村上春树的记忆-转载自看得见风景的房间
     
    村上春树:“我的工作只是去看,并把它写下来”




    for 南方都市报阅读周刊
    选译自《旧金山纪事报》(2008/10/26)

    在村上春树赴伯克利大学参加日本研究中心庆典之际,《旧金山纪事报》在校内“东亚图书馆”对村上进行了专访。在回答“一个没有9/11的世界将会如何”时,村上答道:“或许戈尔会成为总统。不会有伊拉克战争,也没有对阿富汗的入侵。如今我们生活在未来,在某种科幻小说里——9/11本身对我而言有些不真实,那些飞机撞入大楼的图像。我觉得我进错了一个世界。我觉得假如人们喜欢我的故事,他们会有同样感觉。许多人感觉被困住了。那就是我每天写作时所做的事。我走进一间黑暗的房间。在我心中有一扇秘密的门。我走进去,不知道将找到什么。黑暗。我描述我所见,我回到这个世界。我的工作只是去看,并把它写下来。我只是事件的观察者。”

    在论及小说中的历史时,村上春树说:“我想历史是集体记忆。写作时,我使用我自身的记忆,我也使用我的集体记忆。我喜欢读历史书,对二战很感兴趣。我生于1949年战争结束时,但我觉得好像我对那场战争也要负一点责任。我不知道为什么。而许多人说,‘我是在战后出生的,所以我根本没有责任——我不知道那些慰安妇或南京大屠杀。’作为一个小说家,我想对那些事、那些暴行做一点什么。我们必须对我们的记忆负责。我的故事并不是现实主义的风格。但你不得不正视现实。那是你的道义,那是你的责任。”

    陆家嘴最近流行的段子

    假设去年您有1000美元,如果买了达美航空的股票,现在还能剩下49美元;
    如果买了AIG的股票,剩下约12美元;
    如果买了房地美股票,剩下约2.5美元;
    如果买1000美元的啤酒,喝光后再把易拉罐送去回收站,还能换回214美元。

    假设去年您有1000元,如果买了招商银行的股票,现在还能剩下250元;
    如果买了江西铜业的股票,剩下约166元;
    如果买了中国船舶股票,剩下约120元;
    如果买1000元的三鹿奶粉,喝光后再把空罐送回经销商,还能换回1000元!

    看电影

    今晚下班的时候,碰到几个同事要去北京路看电影《画皮》。我也正打算去北京路买手信呢,于是想了想就跟她们一起去了。虽然《画皮》这个片名对我来说没啥吸引力,不过最近闲来无聊,看看倒也没啥坏处。
     
    由于之前对这部电影的相关背景缺乏了解,影片刚开场时,我以为这是一部战争题材的影片;看到中间,我忽然发现这是一部很恐怖的鬼片;看到最后,我才弄明白,原来这是一部感人至深的爱情影片!
     
    不错,很好,很强大~